Tuesday 12 October 2021

শারদীয় সংখ্যা ~অনুবাদে নবনীতা সরকার

|| মল্ল সাহিত্য ই-পত্রিকা || শারদীয় সংখ্যা||  অনুবাদে নবনীতা সরকার


তার্ফিয়া ফায়জুল্লাহ্

লেখক একজন বাংলাদেশী আমেরিকান প্রবাসী কবি।১৯৮০ তে জন্মগ্রহণ।বড় হয়েছেন ওয়েস্ট টেক্সাস এ।২০১০ এ তিনি বাংলাদেশে পাড়ি দেন ১৯৭১ এর মুক্তিযুদ্ধে  পাকিস্তানি সৈন্যদের দ্বারা ধর্ষিত বীরাঙ্গনা দের সাক্ষাৎকার নিতে।সেই সাক্ষাৎকার থেকে উদ্বুদ্ধ হয়ে তিনি  "সীম"( Seam-2014) শীর্ষক তাঁর প্রথম কবিতা সংকলন লিখেছিলেন।এই বইয়ের জন্য তিনি Crab Orchard Series in Poetry Open Competition Award পেয়েছেন।তাঁর লেখা ইতিমধ্যেই বিভিন্ন ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে।Harvard Law School তাঁকে পরিবর্তনের অনুপ্রেরক ৫০ জন নারীর (50 women inspiring change)একজন ঘোষণা করেছেন ।

100 Bells     Tarfia Faizullah

My sister died.He raped me.They beat me.I fell to the floor.I din't.I knew children,their smallness.Her corpse.My fingernails.The softness of my belly,how it could double over.It was puckered,like children,ugly when they cry.My sister died and was revived.Her brain burst into blood.Father was driving.He fell asleep.They beat me.I didn't flinch.I did.It was the only dance  I knew.It was the kathak.My ankles sang with 100 bells.The stranger raped me on the fitted sheet.I didn't scream.I did not know better.I did not live.My father said,"I will go to jail tonight because I will kill you".I said,she died.It was Kathakali.Only men were allowed to dance it.I threw a chair at my mother.I ran from her. The kitchen.The flyswatter was a whip.The flyswatter was a flyswatter.I was thrown into a fire ant bed.I wanted to be a man.It was summer in Texas and dry.I burnred.It was a snake dance.He said,Now I have seen a muslim girl naked.I held him to my chest.I held her because I knew it would be the last time.I threw no punches.I threw a glass box into a wall.Somebody is always singing.songs were not allowed.Mother said,Dance and the bells will sing with you.I slithered.Glass beneath my feet.I locked the door.I did not die.I shaved my head.Until the horns I knew were there were visible.Until the doorknob went silent.


১০০ ঘন্টাধ্বনি

আমার বোন মারা গেছে।ঐ পুরুষটি আমাকে ধর্ষণ করেছে।আমাকে মেরেছে ওরা।আমি মেঝেতে পড়ে গেছি।পতিত হইনি।আমি শিশুদের জানতাম, তাদের দেহের ক্ষূদ্রতা জানতাম।বোনের মৃতদেহ।আমার আঙুলের নখ।আমার নরম পেট,কেমন করে এটি বেড়ে দ্বিগুণ হয়,জানতাম। শিশুরা কাঁদলে যেমন হয়,তেমনই কুৎসিতভাবে শুকিয়ে যাচ্ছিল আমার পেট।আমার বোনটা মরে বেঁচে গিয়েছিল।তার মাথা ফেটে রক্তে ভেসে যাচ্ছিল।বাবা গাড়িটা চালাচ্ছিল।সে ঘুমিয়ে পড়েছিল।তারা পেটালো আমাকে।আমি একটুও কেঁপে উঠিনি।কেঁপে উঠছিলাম আমি।এই একটি মাত্র নাচই আমি জানতাম।কত্থক।আমার গোড়ালি গুলি একশোটি ঘন্টার সাথে গেয়ে উঠেছিল। অপরিচিত লোকটি ঐ ফিটেড শীট এর ওপরে আমাকে ধর্ষণ করল।আমি চিৎকার করিনি। আমি তেমন ভালো চিৎকার করতে জানতামনা।আমি আর বেঁচে থাকিনি।আমার বাবা বলেছিল,"আজ রাতে আমি জেল যাব,কারণ আমি তোকে মেরে ফেলব।"আমি বলেছিলাম,বোন মারা গেছে।কথাকলি।একমাত্র পুরুষেরাই এই নাচ করার অনুমতি পায়।মায়ের দিকে একটি চেয়ার ছুঁড়ে দিয়ে আমি দূরে পালিয়ে যাই।রান্নাঘরে।মাছি মারার উড়ন্ত জালাটি একটি চাবুকের মত এসে লাগে ।উড়ন্ত জালাটি উড়ন্ত জালাই ছিল।আমাকে একটি আগুন-বিছানায় পিঁপড়ের মত ছুঁড়ে দেওয়া হল।আমি মানুষ হতে চাইছিলাম।টেক্সাসে তখন গ্রীষ্ম এবং শুষ্ক আবহাওয়া।আমি জ্বলে পুড়ে যাচ্ছিলাম।যেন সাপনৃত্য।লোকটি বলল, আজ একখানা ন্যাংটো মুসলমান মেয়ে দেখলাম।আমি ঐ লোকটিকে বুকে ধরেছিলাম।আমার বোনকে বুকে চেপে ধরেছিলাম কারণ আমি জানতাম,এই শেষ।কোন ঘুষি ছুঁড়ে মারিনি ।একটা কাঁচের বাক্স ছুঁড়ে মেরেছিলাম দেওয়ালে।কেউ যেন গেয়ে চলেছে সবসময়। গান এর তো প্রবেশাধিকার ছিলনা!মা বলল,তুই নাচ, তোর নাচের তালে ঘন্টাগুলো বেজে উঠবে।আমি হড়কাতে হড়কাতে এগোলাম।আমার পয়ের নীচে কাঁচ।দরজা বন্ধ করলাম।মারা যাইনি আমি।মাথা মুড়িয়েছিলাম।যতক্ষণ না  যে শিংগুলো সেখানে আছে বলে আমি জানতাম,সেগুলো  দেখা যায়।যতক্ষণ না দরজার হাতল গুলো শান্ত হয়।


2/En Route to Bangladesh,Another Crisis of Faith
-At Dubai International Airport and ending with a line by Cesar Vallejo

Tarfia Faizullah

Because I must walk
.  through the eye-shaped
Shadows cast by these
   curved gold leaves thick
atop each constructed
    palm tree,past displays
of silk scarves,lit
     silhouettes of blue -bottled
perfume-----because
    I grip,as though for the first 
time,a paper bag
.  of french fries from Mc Donald's
and lick,from each fingertip,
    the fat and salt as I stand alone
to the side of this moving
    walkway gliding me past dark-eyed
men who do not look 
     away when I stare squarely
back-----because standing
     in line to the rest room I want
only to pluck from her
     black sweater this one shimmering
blond hair clinging fast-----
    because I must rest the Coke,cold
in my hand,beside this
    toilet seat warmed by her thighs,
her thighs,and hers.
   Here,at the narrow mouth
of this long,humid
   corridor leading to the plane,
I take my place among
   this damp,dark horde of men
and women who look like me-----
   because I look like them----
because I am ashamed
   of their bodies that reek so
unabashedly of body-----
    because I can---- because I am
an American,a star
   of blood on the surface of muscle.


বাংলাদেশের পথে,বিশ্বাসের আর এক সংকট
--- দুবাই আন্তর্জাতিক বিমান বন্দরে এবং সিজার ভ্যালেজোর একটি পঙক্তি দ্বারা শেষ

কারণ আমাকে হেঁটে যেতে হবে,
   আমাকে ঝুলন্ত রেশম স্কার্ফ গুলির প্রদর্শন 
পেরিয়ে,নীল বোতলের পারফিউম এর মাতাল 
    কালো ছায়াগুলি পেরিয়ে,মাথার ওপরে
পাম গাছের বাঁকানো চোখ-আকৃতির স্বর্ণাভ 
    পাতার ঝাঁক এর ছায়ার ভেতর দিয়ে
 হেঁটে যেতে হবে----কারণ আমি,যদিও প্রথমবার        ৷৷  
ম্যাকডোনাল্ড-এর ফ্রেঞ্চ ফ্রাই ভর্তি একটি             
কাগজের ব্যাগ শক্ত করে মুঠোয় ধরে
      চলন্ত রাস্তার বাঁকে দাঁড়িয়ে আছি,একা এবং 
প্রতিটি আঙুলের ডগা থেকে ঝরে পড়ছে 
      লেহনের স্নেহ,লবণ।আমাকে ছাড়িয়ে পিছলে চলে যাচ্ছে কিছু তীক্ষ্ণ কালো চোখ,যারা আমি
       ঘুরে কটমট করে তাকালেও চোখ সরিয়ে দূরে তাকাচ্ছেনা----কারণ বিশ্রামঘরের বাইরের
     সারিতে দাঁড়িয়ে আমি শুধু তার কালো সোয়েটার
আঁকড়ে সেঁটে থাকা একটি ঝিলমিলে       
     সোনালী চুল তুলতে চাই----কারণ আমাকে
তার জানু,তার এবং তার জানুর ছোঁয়ায় উষ্ণ
     টয়লেট সীট এর পাশাপাশি এই কোকটি শীতল 
ধরে রাখতে হবে আমার হাতে।এখানে,বিমান এর ৷         
পথ প্রশস্ত করে থাকা,এই লম্বা,আর্দ্র গলির 
সংকীর্ণ মুখে আমি অবিকল আমার মত
      দেখতে নারী-পুরুষের দীর্ঘ বাহিনীর মধ্যে
 নিজের জায়গা করে নিয়েছি----কারণ 
      আমি তাদের মত দেখতে---- কারণ আমি
 তাদের শরীরের সাথে নির্দ্বিধায় জড়াজড়ি 
      করে থাকা প্যাঁচপ্যাচে শরীর-গন্ধের প্রতি লজ্জিত---- 
কারণ আমি তা পারি----কারণ আমি            
একজন আমেরিকান,মাংসের পৃষ্ঠে রক্তের একটি নক্ষত্র ।।




No comments:

Post a Comment